YangLian
Gedichte
黎明之前 |
Bevor der Tag anbricht |
| 蝴蝶的铁翅膀 刨子一样经过 | Die eisernen Flügel der Schmetterlinge streifen wie Hobel vorbei |
| 宁静的花蕊总是剧毒的 | Friedliche Staubgefäße sind immer ein tödliches Gift |
| 水闸提起来 白内障患者的眼里 | Die Schleusentore öffnen sich in den Augen der Patienten mit Grauem Star |
| 世界是一篇苍茫的译文 | Ist die Welt eine diffuse Übersetzung |
| 背对窗口 一个人制作他自己的恶梦 | Mit dem Rücken zum Fenster fabriziert jemand seinen eigenen Alptraum |
| 用黑暗的字喂饱关在身体里的野兽 | Mit finsteren Worten füttert er das in seinen Körper geschlossene, wilde Tier |
| 木匠的手拎着滴血的斧头 | Die Hand des Zimmermanns hält eine blutige Axt |
| 寻找女人两腿间那一窝臭虫 | Und sucht nach dem Bettwanzennest zwischen den Beinen der Frau |
| 抽取骨头的细节 使描写更加完美 | Werden den Details die Knochen entnommen wird die Beschreibung noch perfekter |
| 当嗅觉裹着一层皮睡熟 | Wenn der Geruchssinn in eine Lage Haut gehüllt tief schläft |
| 呼喊 也像死在开水中的盐 | Ist auch ein Schrei wie Salz, das im kochenden Wasser stirbt |
| 能挤过这道窄门的 只有扁平的鬼魂 | Durch diese schmale Tür können sich nur flache Geister zwängen |